Валенсия — Мальорка

4 апреля (Чт) в 20:00 (исп)

Гранада — Валенсия

15 апреля (Пн) в 21:00 (исп)

Осасуна — Валенсия

20 апреля (Сб) в 18:30 (исп)

Валенсия — Бетис

примерно 28 апреля

Барселона — Валенсия

примерно 5 мая

Валенсия — Алавес

примерно 12 мая

Валенсия — Райо

примерно 19 мая

Валенсия — Жирона

примерно 26 мая

Сельта — Валенсия

Особенности русского, испанского, баскского и других языков

— DeviatorЯ конечно понимаю, что народ заскучал за футболом


OFFTOP

Я извиняюсь, но у же не первый раз просто такую постановку предложения вижу.. Раньше мне казалось, что люди опечатываются, но теперь понимаю, что это, видимо, украинский диалект такой? Или реально опечатка? Потому что по-русски так сказать нельзя, правильно сказать "заскучал по футболу" :))
Патриот
— borwтут аналог фразы "заскучал за просмотром фильма", "заскучал за беседой" (во время процесса), а не "заскучал из-за футболом" (из-за причины)

ну я это и имел ввиду ток мысль немного неправильно выразил
может и устаревшая, но по-другому эту мысль выразить достаточно сложно
Девиатор, ты где?))) Все уже запутались! :)
Недавно я из Турции вернулся, там мы познакомились с девушкой из Харькова и сейчас она написала "я соскучилась за питерскими ребятами"
Патриот
— borw"заскучал за просмотром фильма"

это же не "соскучился по просмотру фильма"

соскучился по футболу

имхо, чтоб было так надо писать "заскучал о футболе"
antialbeldista
девиатор не хотел сказать, что народ заскучал во время просмотра матчей (ведь при таких счетах это невозможно), а хотел сказать, что народ соскучился по футболу.
так логичней
antialbeldista
кстати из "дневника павлюченко"

Заскучал по России. Опять позвонил в службу доставки цыган и медведя с гармошкой. Приехали после корпоратива в поместье Абрамовича вымотанные и уставшие. Медведь на кухне вяло брал аккорды диппёрпловского “Смоук он дэ вотэр”, плавно переходящую в поппури из песен “Любэ”, а цыгане даже не стали воровать детей из соседнего гостиничного номера. Совсем обленились. Выгнал этих бездельников и целый вечер собирал и разбирал матрёшку с лицом Горбачёва. В следующий раз в фирму “Стереотипный русский” звонить не буду!
отец
Люди, смотрите хотя бы как пишутся по испански названия команд. Если над гласной стоит "черточка", ударение, то и произносите с ударением на эту букву! Остальное - читайте правила)

Алдар, правильно все написал. У кого еще есть какие сомнения?

УРОК УДАРЕНИЙ!
Самое простое что есть в испанском.
1. Если слово заканчивается на гласную или на согласную n или s, то ударение падает на предпоследний слог.

casa, masa, sello, porno, libro, duele, jefe, Ibiza
tardes, duelen, beben, vamos, zapatos

2. Ударение падает на последний слог, когда слово заканчивается на согласную кроме n или s.

tirar, andar, tractor.

Окончания -tión, -ción, -sión всегда пишутся с ударением.

Если слово читаетс не по правилам, то ставится ударение. Эти слова надо запомнить и знать.

Almería, Málaga, cabrón, íbamos
мистер категоричность
— shevtsov711. Если слово заканчивается на гласную или на согласную n или s, то ударение падает на предпоследний слог.
casa, masa, sello, porno, libro, duele, jefe, Ibiza
tardes, duelen, beben, vamos, zapatos

АлЕксис что ли? АлексИс как то лучше звучит.
отец
Джауме, не Хауме....
Буква "J" вначале данного имени читается близко к "дж"

Jaume в регионе Леванте, это испанское имя Jaime. Но произносится, естественно, по разному.
Как Владимир (русское) и Уладзимир (белорусское), разница существенная.
— shevtsov711. Если слово заканчивается на гласную или на согласную n или s, то ударение падает на предпоследний слог.

casa, masa, sello, porno, libro, duele, jefe, Ibiza
tardes, duelen, beben, vamos, zapatos

Володь, я правильно поняла что Ибица произносится как Ibiza? :o
antialbeldista
на балеарах , я так понимаю, говорят на валенсьяно или катала.
оказывается вообще много споров на эту тему и есть вариация , что в пику правилам здесь б , наоборот не как обычно, произносится как в (на каталанском как ЭйВИСА и получается)
вот здесь испанец ка кпроизносит http://forvo.com/word/ibiza/
большинство я так понял произносят как ИБИthА, ну как и Валенthья.
но есть вариант и ИБИЦА как pizza на итальянском.
а ваще англ вики не чета русскоязычной =)
http://en.wikipedia.org/wiki/Ibiza
[iˈβ̞iθa] - "Ивисой" и не пахнет =)
да, и ударение везде на второй слог :shock:
отец
— Fanta
— shevtsov711. Если слово заканчивается на гласную или на согласную n или s, то ударение падает на предпоследний слог.

casa, masa, sello, porno, libro, duele, jefe, Ibiza
tardes, duelen, beben, vamos, zapatos

Володь, я правильно поняла что Ибица произносится как Ibiza? :o

Почитай дльше))) Там уже развели огонь)) Ударение на второй слог, это 300 процентов.
И правы причем оба)))))))
отец
И вообще, Ибиса, но не как не Ибица, это к русскоязычным далеким от испанского, действительно пошла от латинского Эивиса (Eivisa). Только опять без спора не обойтись, но доверяю исапнцам и итальянцам, как продолжателям латыни (русские латиноведы имеют больше шансов на ошибку), в этом случае, согласно легендам и повереям старожилов мамонтов, "Ei" никак не дифтонг, а читается по буквам "э-и-", отсюда произносится "Э-и-в(б)иса".

Чем дальш мы будем спорить, тем больше запутаем остальных)
— КолёсиковЯ извиняюсь, но у же не первый раз просто такую постановку предложения вижу.. Раньше мне казалось, что люди опечатываются, но теперь понимаю, что это, видимо, украинский диалект такой? Или реально опечатка? Потому что по-русски так сказать нельзя, правильно сказать "заскучал по футболу" :))



Как истинный представитель украинского народа могу уверенно сказать, что эти все "за" и тому подобное идет именно от нас. И это очень режет по ушам. К сожалению глупостей подобного рода у нас чересчур много..... А все из-за того, что мы постоянно сталкиваемся, как с русскоязычными, так и украинского содержания программы. Народ реально запутался.
Я говорил об этом, но меня тут же начали поправлять на форуме. Я не знаю всех подробностей, но мои знакомые каталонцы говорят, что валенсийский - это диалект каталанского. С тем, что они похожи, никто не спорит, но по некоторым источникам валенсийский и каталанский появились примерно в одно время.
— Vicente2004Я говорил об этом, но меня тут же начали поправлять на форуме. Я не знаю всех подробностей, но мои знакомые каталонцы говорят, что валенсийский - это диалект каталанского. С тем, что они похожи, никто не спорит, но по некоторым источникам валенсийский и каталанский появились примерно в одно время.

еще бы они говорили о другом. это все каталанская паранойа.
http://www.sports.ru/blog/shuvaev/64455 ... 1#comments
вот, можешь почитать как мы с алдаром и шевцовым сремся с пан-каталанистом
А почему в icq каталанский язык можно выбрать в инфе, а валенсийского там нет? :? И в википедии сказано что валенсийский это диалект. Но чего я не понимаю больше всего, так это того что русские (!) спорят из-за этого вопроса ))))))))) Я понимаю если б родились в Валенсии и это было бы дело чести :wink: Испанцы сами разобраться не могут, а вы хотите им помочь? :lol:
википедию как источник рассматривать не стоит. Там прав тот, кто меньше спит)

ну ладно, давайте свой срач разведем.
Белорусского и украинских языков не существует! ну, кто на меня?!
конечно!
а еще надо говорить "на украине" (потому что на окраине)
а "беларусь" - это трактор такой. по-настоящему - белоруссия.
между белорусским и украинским вообще разницы нету
аццкий русоукроамерикофоб
все эти языки образавались от стараславянского..
и между прочим беларуский и украинский куда ближе к тому языку, чем современный русский..

ПыСы
срач получился? )
Скажите мне кто знает. Вот на испанском языке двойное 'll' иногда читается не как "йя", а как "дж". Например, блюдо Tortilla. Как он правильно читается в исконном испанском языке (не латинский испанский ради бога)? Тортилья или Тортиджа??? Я знаю нескольких испанцев в городе. Так вот один произносит как "дж", а другой как "йя". :?
отец
Шах, нет, оно читается как "ш", как в слове "Севиша". Послушай как они поют на трибунах!))
И любой аргентинец с пеной у рта тебе будет доказывать, что правильно "Фабьян Ашала"...
Забудь обо всем и не путай сам себя. "ль" и точка. И никогда не пытайся произвести впечатление на испанца выговаривая все спорные звуки по другому!
отец
— Fantashevtsov71 , а Факундо Арана (аргентинский актёр) произносит LL как отчётливое "джь". И имхо это самый красивый вариант ))

А по поводу "Севиша", специально видео загрузила. Мне там "й" слышится :? http://www.youtube.com/watch?v=uYiaTpCxRII

Он значит с Тукумана))) Или в районе Игаусу родился.

Все это брееееед! Я вам одно скажу, хотите научиться, чтоб вас понимали испанцы и не было вопросов? Научитесь произносить межзубное "с" и ВСЕЕЕЕЕЕ! Оно действительно важное и для произношения и для правильного написания.

И не морочте нам голову, мы делаем фаршированную рыбу, и ничего звонить сюда вообще!
antialbeldista
— shevtsov71Научитесь произносить межзубное "с" и ВСЕЕЕЕЕЕ! Оно действительно важное и для произношения и для правильного написания.
я научился. могу ехать чистить дороги от снега?
Слушайте, а почему футболист на испанском - El futbolista? Артикль мужского рода, а окончание существительного указывает на женский, то же самое El realista и др..
прав
— LocoСлушайте, а почему футболист на испанском - El futbolista? Артикль мужского рода, а окончание существительного указывает на женский, то же самое El realista и др..

так же как valencianista, esgrimista и еще много таких слов мужского рода
отец
— LocoСлушайте, а почему футболист на испанском - El futbolista? Артикль мужского рода, а окончание существительного указывает на женский, то же самое El realista и др..

Потому что это окончание указывающее на особенности личности, профессию, и заканчивается на "а". Для уточнения ставится артикль. Понять невозможно, надо запомнить))). Окончания "isto" в испанском языке не существует.
antialbeldista
feliz(idad) dia de San Valentine
или
feliz dia de los enamorados (c днем всех влюбленных)
так в лат америке вроде больше говорят

ну и такой вариант - feliz dia dia de impotente :lol:
— Al for Valenciaчто-то с солнцем )

:) мне переводчики уже переводили, что это "бросать тост на солнце", но я так подозреваю, что это какое-то устойчивое выражение, и какой-то смысл в нем должен быть
отец
Переводится как "чокаться с солнцем". Не дословно, а просто смысл фразы такой. Это одно из выражений, которых нет в русском. Применяют, когда отмечают какой либо праздник, гуляют до утра и потом встречая рассвет поднимают бокалы к солнцу.
— shevtsov71Переводится как "чокаться с солнцем". Не дословно, а просто смысл фразы такой. Это одно из выражений, которых нет в русском. Применяют, когда отмечают какой либо праздник, гуляют до утра и потом встречая рассвет поднимают бокалы к солнцу.


Спасибо :)
хорошее выражение, надо запомнить
отец
— Gioкстати, про сам валенсиано, в Валенсии на нем сколько процентов населения говорит?

Ну в городе редко услышишь, только если знакомые/рподственники меж собой. В основно все говорят на испанском. Ну скажем - процентов 15, хотя понимают и могут разговаривать около 50-60. Чем дальше от города, тем больше говорят на валенсьяно. Но это уже надо за 20-30 км. отъехать, чтобы найти типичную деревушку. Это все же не Каталония....

Учебники электронные не встречал и не искал, не вижу смысла. Поищи на фороче или сентиментче, там кто нить да даст ссылки. Я на "сентимент" видел такую тему, но очень давно. Может на сайте Университета есть.
Чак Собчак
"nutu sadgac aq aris sheni lurji tvalebi, arafers davishurebdi ertxel rom mat shevxebodi" - помогите перевести или хотя бы скажите на каком это языке...

Заранее спасибо!!!
натурализованный испанец
сегодня был на курсах испанского) вообще куль)) испанка из Севильи преподает))
у меня квесшен: LL - читается как "й" или есть еще другие варианты?
чтобы оставить сообщение