Глоссарий

antialbeldista
Уже написана куча всякого мусора насчет того, как надо называть ту или иную команду, тот или иной клуб. То же самое касается нашей «Валенсии».

1) Летучие мыши, los murciélagos, лос мурсьЕлагосПРИМЕНИМО, используется и в Испании, но чаще всего в неиспанском интернете, англоязычном, русскоязычном, польскоязычном и т.д. Валенсия Клуб де Футбол уже «застолбил» за собой ассоциацию с этим животным. Этот «бренд» активно используется как самим клубом и другими коммерческими организациями, в том числе СМИ (супердепорте) , в маркетинговых интересах (например, реклама сми), так и болельщиками, в частности маскота, которую легко можно заметить на стадионе. Летучая мышь является символом валенсийской нации, сообщества и региона. Футбльный клуб Валенсия является символом валенсийской нации, сообщества и региона. Поэтому на его гербе изображена летучая мышь.

2) Козлы, los xotos, лос чотос, чотосПРИМЕНИМО. В основном применяется с издевкой со стороны «Леванте» и других клубов сообщества. Предыстория заключается в том, что первый стадион Альжирос был построен на места пастбищ козлов.

3) Лос чес, los xes, los ches (англ. вариант - los che), — ПРИМЕНИМО. Это прозвище стало использоваться мадридской и другой неваленсийской прессой в отношении ВКФ. Xe - распространимое обращение/междометие в Валенсии. Это слово применяется для выражения экспрессии и является также одним из атрибутов валенсийского региона. Возможны также и такие вариации как el equipo xe(che) - команда Че.

4) Merengots, меренги, сливочные — также как и с мадридским реалом. В начале форма была белой, в период Ройджа черные шорты заменили на белые вновь, сейчас используется очень редко (выездной матч с Интером в Милане в 2007 году). Наверное все-таки уже НЕПРИМЕНИМО, так как классические цвета Валенсии это белый верх, черный низ. Второй вариант - оранжевая форма.

5) Blanquinegra, бланкинегра, бело-черная ПРИМЕНИМО, объяснение в предыдущем пункте. Бланкинегра представляет собой такой же вариант, как блауграна для барселоны.

6) Los taronjas (лос таронжас), los naranjas (лос наранхас), оранжевые, апельсиныПРИМЕНИМО в случае оранжевого комплекта команды. Оранжевый цвет и апельсины также являются неотменным символом валенсийского региона. Именно поэтому ежегодный клубный турнир и трофей называется Trofeo Taronja (Naranja) — Апельсиновый Кубок.

7) Los levantinos, левантийцы, LLevant, Levante, Левант — историческая область, обозначающая восточные страны. В Испании - регионы на восточном побережье страны, то есть Каталония, Валенсия, Мурсия, Балеары, часть Андалусии. Поэтому использование термина «левантийцы» в отношении ВКФ в игре против барселоны, Мальорки, Мурсии или Эркулеса НЕПРИМЕНИМО.

8) Категорически НЕПРИМЕНИМЫ такие НЕВЕРНЫЕ обозначения ВКФ как «мыши», «Валя» и все от них производные, которые не имеют ничего общего с клубом и несут в себе оскорбительный момент.
#284
Правильное произношение имен игроков.


Вратари
№1. Diego Alves - Диèго Áлвеш или Диèго Áлвес. Он родом из Рио и на диалекте кариока последняя С произносится как Ш.
№13. Vicente Guaita - Висèнте Гвáйта. Не Гуаи́́та! По-валенсийски Висèнт. Ударение как в Парагвáй
№43. Cristiano Pereira - Криштиàну Перèйра

Защитники
№2. Bruno Saltor - Бру́но Сальтóр.
№23 Miguel Brito - Мигèл Бри́то. Так как он португалец - последний звук твердый, на испанском это имя звучит как Мигèль.
№22 Jérémy Mathieu - Жереми́ Матьё. Не Матьè! Буква Ё еще существует в алфавите.
№20 Ricardo Costa - Рикáрду Кóшта.
№18 Víctor Ruiz - Ви́ктор Руи́с. Сам часто ошибаюсь, Ви́ктор, а не Виктóр. Ру́ис - ошибка российских комментаторов. Руи́с как Луи́с
№17 Jordi Alba - (ВНИМАНИЕ!) Жóрди Áльба. Не Хорди! Жорди - каталонское имя, вариант кастильского имени Хорхе.Имени Хорди не существует
№15 Ángel Dealbert - Áнхель Деальбèрт. Не Делаберт. При этом испанские комментаторы почти не произносят последнюю "т" - Деальбер.
№12 Antonio Barragán - Антóнио Баррагáн.
№4 Adil Rami - Ади́ль Рами́. Не Адил.

Полузащитники
№6 David Albelda - Дави́д Альбèльда. Не Албелда, а Альбельда.
№5 Mehmet Topal - Мехмèт Топàл. Не Топаль.
№3 Hedwiges Maduro - Эдви́гес Маду́ро. Учитывая особенности произношения в голландском языке, то Эдви́хес Мадуро
№24 Tino Costa - Ти́но Кóста.
№21 Daniel Parejo - Даниэ́ль Парèхо
№16 Sergio Canales - Сèрхио Канáлес. Не Канальес.
№14 Pablo Piatti - Пáбло Пья́тти
№10 Éver Banega - Эвер Банèга. В имени Эвер ударение на первый слог.
№8 Sofiane Feghouli - Софья́н Фегули́. Не Фегонли :)

Нападающие
№27 Paco Alcácer - Пáко Алькáсер
№11 Aritz Aduriz - Áриц Аду́рис. Не Адури́с, не Адуриц.
№9 Roberto Soldado - Робèрто Сольдáдо. Если по-валенсийски Rober, то ударение на первый слог - Рóбер
№7 Jonas - (ВНИМАНИЕ!) Жóнас. Он из Сан-Паулу,поэтому конечный звук С, а не Ш. И ударение на первый слог. Хонáс - это испанское имя
№28 Juan Bernat - Хуáн Бернáт. Обратите внимание. В фамилии Бернáт ударение на последний слог, а не на первый


автор aldarus, я собрал всё вместе
Тема закрыта